Geburtsurkunde in Polnisch von 1853
Als Antwort auf: Re: Geburtsurkunde in Polnisch von 1853 von heidi am 12. Mai 2006 19:03:49:
Zum Beruf 'okupnik':
Ich habe mal (fuer einen amerikanischen) Forscher eine Zusammenstellung der am haeufigsten in polnischen Urkunden vorkommenden landwirtschaftlichen Berufe gemacht (die deutsche Bedeutung schreibe ich nun dazu):
[Anmerkung: wie man sehen kann, gibt es in der Uebersetzung wenig Unterschiede in den Bezeichnungen. Damals, in den ueberwiegend landwirtschaftlichen Gegenden, war es wohl wichtig, verschiedene Bezeichnungen zu gebrauchen, um vielleicht Statussymbole auszudruecken. Die Begriffe wurden aber -meiner Ansicht nach- in russischen Urkunden (in Polen) nicht in so vielen Variationen gebraucht, denn z. B., unter 'posseljanin' = Dorfbewohner oder 'kolonista' = Siedler wurden viele der im Polnischen differenzierten Begriffe 'verpackt']
gospodarz (gospodarze) - farm-ownwer(s) (rich); Hof-, Landbesitzer, meistens wohlhabend
okupny gospodarz or gospodarz okupny (gospodarze okupnicy) - tenant farmer(s); Landwirt(e) der/die mietet/mieten
okupnik (okupnicy) - employee or farmer(s) who paid rent; Angestellter oder Bauer, der Miete zahlte, was ich als Zinsbauer uebersetze
dzierzawca - tenant, lease holder; Mieter unter (langzeitlichem) Vertrag
rolnik (rolnicy) - farmer(s); Bauer(n)
okupnik rolnik (okupnicy rolnicy) - tenant farmer(s); Mietbauer(n)
pachciarz (pachciarze) - tenant(s); Mieter
pachciarz krow - dairy farmer who leased cows; Bauer, der im Pachtvertrag Kuehe hielt
ogrodnik - gardener; Gaertner
parobek - farm helper/hand; Knecht beim Bauern/in der Landwirtschaft
obywatel - landownwer, citizen; Landbesitzer, Buerger
wlasciciel ziemski - owner of land; (woertl.) Besitzer von Land
kolonista, osadnik - settler (kolonista is often used in Russian documents; osada = settlement); Siedler (wird oft in russischen Dokumenten gebraucht; osada = Siedlung)
gospodarstwo mleczne - dairy-farm; Milchbauer/Molkerei
pasterz - shepherd; Hirte
komornik - tenant, cottager, a landless peasant who lived with a wealthier peasant, also an old term for bailiff, sheriff's officer; Mieter, Haeusschenbewohner oder Nebenhausbewohner, ein Bauer ohne Land, der mit einem reicheren Bauern zusammen wohnte, Bauer ohne Acker, auch ein alter Begriff fuer Gerichtsvollzieher, - ich uebersetze diese Bezeichnung allgemein als Tageloehner
Art (Lauf)
gesamter Thread:
- Geburtsurkunde in Polnisch von 1853 -
Gerhard König,
08.05.2006, 05:56
- Re: Geburtsurkunde in Polnisch von 1853 - Michael Grohn, 08.05.2006, 21:22
- Re: Geburtsurkunde in Polnisch von 1853 - Heidi Franke, 09.05.2006, 09:58
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno -
Gerhard König,
12.05.2006, 05:16
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno - Ellen Glanz, 12.05.2006, 08:12
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno -
Anja Fischer,
28.06.2014, 22:27
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno -
Ilona Timm,
29.06.2014, 20:48
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno - Anja Fischer, 03.07.2014, 23:24
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno -
Anja Fischer,
03.07.2014, 23:56
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno - Ilona Timm, 04.07.2014, 00:27
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno -
Ilona Timm,
05.07.2014, 21:57
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno - Anja Fischer, 05.07.2014, 22:51
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno -
Anja Fischer,
05.07.2014, 23:08
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno -
Ilona Timm,
06.07.2014, 09:49
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno - Ilona Timm, 06.07.2014, 20:33
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno -
Ilona Timm,
06.07.2014, 09:49
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno - Anja Fischer, 23.10.2014, 21:52
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno -
Gerhard König,
03.07.2014, 20:44
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno -
Anja Fischer,
18.02.2015, 21:55
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno -
Ilona Timm,
18.02.2015, 23:05
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno - Anja Fischer, 19.02.2015, 13:50
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno -
Ilona Timm,
18.02.2015, 23:05
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno -
Anja Fischer,
18.02.2015, 21:55
- Re: Familie WERNER aus Skorkowka bei Opoczno -
Ilona Timm,
29.06.2014, 20:48
- Re: Geburtsurkunde in Polnisch von 1853 - Jacek Stam (per Email), 12.05.2006, 17:56
- Re: Geburtsurkunde in Polnisch von 1853 -
heidi,
12.05.2006, 19:03
- Re: Geburtsurkunde in Polnisch von 1853 - Gerhard König, 12.05.2006, 20:07
- Geburtsurkunde in Polnisch von 1853 - Art Lauf, 23.05.2006, 22:42
