Heiratsurkunde Karl Rekcydler / Karolina Seipolt

Sonja Artist @, Köln, Montag, 27.04.2026, 08:49 (vor 6 Stunden, 34 Minuten)

Liebe Community,

ich habe die Abschrift aus dem Heiratsbuch zur Eheschließung meiner Ururgroßeltern mütterlicherseits erhalten, komme jetzt aber nicht weiter. Ich nehme an, der Text ist in russischer Schreibschrift verfasst. Die Abschrift habe ich aus Wielun bekommen, aber ich habe Hinweise bekommen, dass das Kirchenbuch aus Wolhynien stammen soll.

Kann jemand das Dokument übersetzen bzw. mir einen Tipp geben, an wen ich mich wenden kann?

Was mir bisher bekannt ist:

Bräutigam:
Karl Rekcydler (alternativ Redschylo), laut Sterbeurkunde geb. Oktober/November 1879 in Marianow.

Braut:
Karoline Seipolt

Herzliche Grüße
Sonja

Avatar

Heiratsurkunde Karl Rekcydler / Karolina Seipolt

Irene König ⌂ @, Montag, 27.04.2026, 10:06 (vor 5 Stunden, 16 Minuten) @ Sonja Artist

Hallo Sonja,

wer hat dir den Hinweise gegeben, dass das Kirchenbuch aus Wolhynien stammt? Und auf welcher Grundlage? Im Archiv von Wieluń lagern keine Kirchenbücher aus Wolhynien. Hier ist der Heiratseintrag Wielun 1901, Nr. 14
https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=653&se=&sy=1901&kt=2&plik=14-15.jpg&x=271&am...

Um Übersetzung der Eckdaten kannst du in folgendem Forum bitten:
https://forum.ahnenforschung.net/forum/board/84-lese-u-%C3%BCbersetzungshilfe-f%C3%BCr-fremdsprachige-texte/

Die Personenstandsregister der Evangelisch-Augsburgischen Gemeinde in Wieluń 1825-1919 wurden übrigens bereits vollständig indexiert.
https://geneteka.genealodzy.pl/index.php?op=gt&lang=eng&bdm=B&w=05ld&rid=5604
Heirat 1901, Nr.14
https://geneteka.genealodzy.pl/index.php?op=gt&lang=eng&bdm=S&w=05ld&rid=4687&search_lastname=Rec...

Für die Familiennamen RECKZIEGLER Und SEIPOLD gibt es dort zahlreiche Varianten, da die Bücher auf Polnisch und ab 1868 auf Russisch geschrieben wurden.

Viel Erfolg bei deiner Suche! Irene

RSS-Feed dieser Diskussion
powered by my little forum