Hallo
Ich möchte vissen ven eine mir kan hilfen. Ich möchte vissen vo ligt die Stat Pozarki, veil mein GrobUnkel ist geboren ihn "Pozarki Kr. Wladimir". Herr Michael hat der Konfirmation Dockumment übersetz und Gelich unten ist die übersetzung. Ven eine mir Kan hilfen Danke ich Schon.
Ein Gruss aus Brasilien
Emil Schulz, Sohn des Michael Schulz
geboren 6. November 1890 in Pozarki Kr. Wladimir ist nach empfangenem Unterricht im Worte Gottes am 24. April 1905 in der ... Kirche (Wort ist durchgestrichen) zu ... Boratin konfirmiert worden und hat hierauf zum erstenmal am heiligen Abendmahl teilgenommen.
Roschischtsche No. 325
Pastor Hoffmann
Re: Pozarki
Wir Viktor, Dienstag, 31.01.2006, 12:48 (vor 7379 Tagen) @ Paulo Ricardo Schulz
Als Antwort auf: Pozarki von Paulo Ricardo Schulz am 31. Januar 2006 03:26:20:
Hallo Paulo,
ich möchte zu dieser Übersetzug was zuzufügen:
"am 24. April 1905 in Lutherisch zu Sapust Boratin konfirmiert worden und hat hierauf zum erstenmal am heiligen Abendmahl teilgenommen."
Leider ist das wort "Lutherisch" nicht sicher, aber "Wladimir" mus falsch sein, weil es bei Wladimir-Wolynsk keine Orte Pozarki und Zapust Boratin gibt, die gibt´s aber bei der Stadt (Wolost) Tortschin (Torczyn)Uesd Luck (Luzk), Kirchspiel Roshischtsche. Sehe dazu die Eintragung im Forum von Irene Kopezke vom 20 Februar 2004- Antwort auf "Reschke from Zapust".
Leider ist das Bild nicht deutlich genug, kannst du mir vielleicht es neu mit besseren Qualität skannen? Und bitte das Programm Paint nicht verwenden- es verschlechtert das Bild.
Für Michael Schulz habe ich 49 Eintragungen in den Kirchenbücher gefunden,
deswegen brauche ich den Namen und Vornamen der Mutter von Emil Schulz. Bitte schreibe es mir. Mein Vorname ist Viktor.
Beste Wünsche!
Viktor
Re: Pozarki
Jerry Frank †, Dienstag, 31.01.2006, 15:20 (vor 7379 Tagen) @ Wir Viktor
Als Antwort auf: Re: Pozarki von Wir Viktor am 31. Januar 2006 12:48:16:
If you look at this map http://www.sggee.org/VolGub10.pdf , you will see that the border of Kr. Wladimir extends almost to Torczyn. I think that Pozarki, about 6 km west nordwest of Torczyn is the correct village.
Re: Pozarki
Irene Kopetzke, Dienstag, 31.01.2006, 17:21 (vor 7379 Tagen) @ Paulo Ricardo Schulz
Ohne das Dokument gesehen zu haben: kann es sein, daß es sich bei dem unklaren Wort vor KIRCHE um das Wort FILIAL handelt? Boratin (welches auch immer), muß eine Filialgemeinde gewesen sein. Das Wort Boratin finden wir in Wolhynien bei einigen Orten als Namenszusatz. Als Erlärung fand ich dazu bei Josef Weiss (Lehrer in Juljanow-Boratyn), es sei abgeleitet von ukrainisch bor = Nadelwald.
Ich habe selber schon Konfirmationsurkunden gesehen, die Vordrucke waren in etwa gleich auf gebaut: ... ist nach empfangenem Unterricht im Worte Gottes am ... in der ... Kirche zu ... konfirmiert worden und hat zum erstenmal am heiligen Abendmahl teilgenommen.
Pastor Arnold Gottfried Hoffmann war von 1904-1906 Pastor im Kirchspiel Rozyszcze.
Pozarki / Podsharki lag eben an der Grenze zwischen den Kirchspielen und an der Grenze zwischen Uezd Wladimir Wolynsk und Luzk. Der Ort Zaturze z.B., nur ca. 5 km westlich gelegen, gehörte schon nach Wladimir Wolynsk.
1909 wurde der Ort Pozarki von PINGOUD dem Kirchspiel Wladimir Wolynsk zugeordnet.
Re: Pozarki
Michael Grohn
, Dienstag, 31.01.2006, 20:51 (vor 7379 Tagen) @ Irene Kopetzke
Als Antwort auf: Re: Pozarki von Irene Kopetzke am 31. Januar 2006 17:21:35:
Hallo Irene,
das Wort KIRCHE ist ziemlich gut auf dem Scan lesbar. Ich kann mir nicht vorstellen, daß es sich um das Wort FILIAL handelt. Und der Scan, der mir vorliegt, ist doch ziemlich gut.
Viele Grüße
Michael
Re: Pozarki
Irene Kopetzke, Dienstag, 31.01.2006, 23:25 (vor 7378 Tagen) @ Michael Grohn
Als Antwort auf: Re: Pozarki von Michael Grohn am 31. Januar 2006 20:51:24:
Okay, dann habe ich da etwas mißverstanden, weil Paulo schrieb "... Kirche (Wort ist durchgestrichen)" und Viktor daraufhin etwas von "in Lutherisch" schrieb. Also steht dort nur KIRCHE und das Wort Kirche ist durchgestrichen?
Und was ist mit "... Boratin"? Was bedeuten in dem Fall die Pünktchen?
Re: Pozarki
Michael Grohn
, Mittwoch, 01.02.2006, 21:41 (vor 7377 Tagen) @ Irene Kopetzke
Als Antwort auf: Re: Pozarki von Irene Kopetzke am 31. Januar 2006 23:25:58:
Hallo Irene,
die "Pünktchen" stehen für den Text, den ich nicht entziffern kann.
Ich habe bei Paulo per Mail angefragt, ob ich Dir den Ausschnitt mit dem Text weiterleiten darf. Dann könntest Du selber mal einen Blick darauf werfen. Die Datei ist auch nicht groß (185kb).
Viele Grüße
Michael
Re: Pozarki
Irene Kopetzke, Mittwoch, 01.02.2006, 21:49 (vor 7377 Tagen) @ Michael Grohn
Als Antwort auf: Re: Pozarki von Michael Grohn am 01. Februar 2006 21:41:53:
Gut, dann schick es mir. Ich bin bis Freitag im Dienst und habe hier eh eine schnellere Leitung als zu Hause.
irene
Re: Pozarki
Irene Kopetzke, Freitag, 03.02.2006, 00:00 (vor 7376 Tagen) @ Michael Grohn
Als Antwort auf: Re: Pozarki von Michael Grohn am 01. Februar 2006 21:41:53:
Okay, ich habe einen Blick darauf geworfen. Um meine Sütterlin-Kenntnisse ist es zwar nicht weit her, aber ich behaupte mal, dort steht geschrieben:
im Bethaus Kirche zu Sapust Boratin
Re: Pozarki
Michael Grohn
, Freitag, 03.02.2006, 21:38 (vor 7375 Tagen) @ Irene Kopetzke
Als Antwort auf: Re: Pozarki von Irene Kopetzke am 03. Februar 2006 00:00:58:
Hallo Irene,
jetzt wo Du es geschrieben hast lese ich den Text genauso.
Viele Grüße
Michael
Re: Pozarki
Paulo Ricardo Schulz
, Mittwoch, 01.02.2006, 08:42 (vor 7378 Tagen) @ Paulo Ricardo Schulz
Hallo, Und Sehr Dankeschön
Ich möchte vissen ven es ist möglich vissen die namen von die evangelischen Kirchen ihn Pozarki oder Wladimir, oder Boratim?. Und ven es ist möglich ein fotokopie haben von das originale dockument?
Und ven es ist Möglich mehr aus zu finden ihn Pozarki von meine vervandschaften.
Paulo R Schulz
Re: Pozarki
Irene Kopetzke, Freitag, 03.02.2006, 08:14 (vor 7376 Tagen) @ Paulo Ricardo Schulz
Als Antwort auf: Re: Pozarki von Paulo Ricardo Schulz am 01. Februar 2006 08:42:58:
Ich möchte vissen ven es ist möglich vissen die namen von die
evangelischen Kirchen ihn Pozarki oder Wladimir, oder Boratim?.
In Wladimir gab es wohl eine evangelische Kirche, aber den Namen weiß ich nicht. Wozu willst Du das wissen? In Pozarki und in Sapust Boratin gab es keine Kirchen. In Boratin gab es ein "Bethaus".
Zu Pozarki habe ich noch folgende Information gefunden:
Bild wiki66914 Pozarki.jpg
Ich kann kein Polnisch und verstehe nur so viel, daß Pozarki im Kreis Lutsk lag, nordwestlich von Rozyszcze und zum Bistum Lutsk gehörte. Vielleicht kann noch jemand den Rest übersetzen.
Durch die Konfirmationsurkunde weißt Du jetzt, wo ungefähr die Familie Schulz gelebt hat, nämlich in der Gegend (westlich) von Lutsk. Mehr Informationen kann man daraus nicht entnehmen. Warum Emil Schulz in Sapust Boratin konfimiert wurde, ist auch nicht klar. Pozarki liegt ja ein ganzes Ende weiter westlich. Andererseits ist er 1889 geboren und die Konfirmation war 1905. In dieser Zeit kann die Familie zum Beispiel umgezogen sein in ein anderes Dorf. Oder Emil ist nur wegen der Konfirmation nach Sapust gegangen, weil es in Pozarki keine Möglichkeit gab.
Und ven es ist möglich ein fotokopie haben von das originale dockument?
Diese Frage verstehe ich nicht. Du hast doch das Original von der Taufurkunde, oder? Noch originaler geht es nicht.
Und ven es ist Möglich mehr aus zu finden ihn Pozarki von meine vervandschaften.
Leider gibt es in der Odessa Datenbank keine Einträge zu Pozarki.
Re: Pozarki
Wir Viktor, Freitag, 03.02.2006, 12:41 (vor 7376 Tagen) @ Irene Kopetzke
Als Antwort auf: Re: Pozarki von Irene Kopetzke am 03. Februar 2006 08:14:14:
Hallo Frau Kopezke,
sehr gut,ich schliese mich ihrer Meinung an. Die Schulz haben wirklich in Sapust Boratin gelebt, ich habe 6 Einträge in den Kirchenbücher aus St.Petersburg Archiv für Hennig Michael aus Sapust Boratin gefunden und das mit zwei Frauen. Die richtige kann nur Paulo Schulz nennen, oder hat Michael Schulz zweimal geheiratet?
Ich übersetze jetz aus russischem für Hennig Carlos die Kopien aus den Kirchenbücher und die Originale Heiratsurkunde und Geburtsurkunde 1882.
Die währen ein Schmuckstück für diese Internet Seite. Wenn Sie wollen, frage ich Hennig Carlos, ob ich die Kopien Ihnen übergeben darf.
Dabei bin ich mir nicht ganz sicher in einigen Wörter,z.b.
"Po ukasu EGO IMPERATORSKOGO WELITSCHESTWA SAMODERSHZA WSEROSSIJSKAGO"
habe ich so übersetzt: "Auf Enweisung DES IMPERATOR, HOHET UND HERRSCHER DES GESAMMTEN RUSSLAND". Es gibt viele alte kirchliche Wörter, die es im Wörterbuch nicht gibt, z.b. Ksends, Vikar, Kanonik, Dekan usw. Vielleicht haben Sie oder Gerhard,oder Michael eine Erfahrung bei solchen Übersetzungen?
Alles Gute!
Re: Pozarki
Irene Kopetzke, Samstag, 04.02.2006, 00:52 (vor 7375 Tagen) @ Wir Viktor
Als Antwort auf: Re: Pozarki von Wir Viktor am 03. Februar 2006 12:41:00:
Hallo Viktor.
>Die richtige kann nur Paulo Schulz nennen, oder hat Michael Schulz zweimal geheiratet?
Ja genau, er hat zweimal geheiratet, und die Frauen waren Schwestern. Steht in Paulos Schreiben https://forum.wolhynien.de/index.php?id=3236.
Die währen ein Schmuckstück für diese Internet Seite. Wenn Sie
wollen, frage ich Hennig Carlos, ob ich die Kopien Ihnen übergeben
darf.
Gerne. Ich möchte nur erst den alten Bestand wieder veröffentlichen, bevor ich neue Seiten mit aufnehme. Aber alte Urkunden würde ich gerne zeigen. Man kann sie auch mit einem Wasserzeichen versehen, um das Urheberrecht zu wahren.
Es gibt viele alte kirchliche Wörter, die es im Wörterbuch nicht
gibt, z.b. Ksends, Vikar, Kanonik, Dekan usw. Vielleicht haben Sie
oder Gerhard,oder Michael eine Erfahrung bei solchen Übersetzungen?
O weh, mein Russisch ist nicht gut und meinen Pawlowsky habe ich verliehen. Das Wörterbuch von Pawlowsky habe ich vor zwei oder drei Jahren günstig antiquarisch kaufen können (Russisch-Deutsch und Deutsch-Russisch, in zwei Bänden, 25 Euro
), es ist von ca. 1890 (?) und enthält viele alte Vokabeln. Im Moment habe ich hier nur ein kleines Wörterbuch Russisch-Französisch von N.Sokoloff, dort finde ich nur Kanonik = le chanoine = der Domherr. Vikar und Dekan sind lateinischen Ursprungs und werden genauso im Deutschen verwendet.
Vielleicht kann Gerhard weiterhelfen mit den anderen Vokabeln.
Gruß, irene
Re: Pozarki
Wir Viktor, Montag, 06.02.2006, 11:57 (vor 7373 Tagen) @ Irene Kopetzke
Als Antwort auf: Re: Pozarki von Irene Kopetzke am 04. Februar 2006 00:52:52:
Hallo Irene,
Danke. Carlos Hennig hat die Veröffenlichtigung seiner Urkunden erlaubt, aber nur mit Erwähnung, das diese Kopien von ihm stammen. Also ich schicke diese drei Kopien und die Übersetzungen dazu, und ein kleines Wörterbuch mit alt-russischen Wörter (für Gerhard König).
viele Grüße
Viktor
Urkunden
Irene Kopetzke, Mittwoch, 08.02.2006, 00:37 (vor 7371 Tagen) @ Wir Viktor
Als Antwort auf: Re: Pozarki von Wir Viktor am 06. Februar 2006 11:57:48:
Danke. Die Scans sind angekommen. Wir werden prüfen, an welcher Stelle wir etwas davon veröffentlichen können.
irene
Re: Pozarki
Paulo Ricardo Schulz
, Samstag, 04.02.2006, 04:30 (vor 7375 Tagen) @ Wir Viktor
Ich möchte gerne Danken Für die GroBe hilfe. Möchte auch Vissen vas Bedeuetet: "Die Schulz haben wirklich in Sapust Boratin gelebt, ich habe 6 Einträge in den Kirchenbücher aus St.Petersburg Archiv für Hennig Michael"
Diese 6 einträge sind das von Familie Schultz oder Henning? Ven es ist Schultz, ist es Möglich vissen ven die frauen varen "Emile und Paulina Werner"?
"aus Sapust Boratin gefunden und das mit zwei Frauen. Die richtige kann nur Paulo Schulz nennen, oder hat Michael Schulz zweimal geheiratet?"
Ven es ist Schultz, ist es Möglich vissen ven die frauen varen "Emile und Paulina Werner"?
Ven es sich handelt von Michael Schultz Und Emilia und Paulina, ist es möglich vissen ihn vinner seite Kanne ich es vindent? Vin Archiv ist es das?
Ein GruB
Paulo R Schulz
Als Antwort auf: Re: Pozarki von Wir Viktor am 03. Februar 2006 12:41:00:
"Po ukasu EGO IMPERATORSKOGO WELITSCHESTWA SAMODERSHZA WSEROSSIJSKAGO"
habe ich so übersetzt: "Auf Enweisung DES IMPERATOR, HOHET UND HERRSCHER
DES GESAMMTEN RUSSLAND".
Hallo Viktor,
vorab ein Vorschlag dazu: schreibe bitte die kyrillischen Buchstaben. So kann ich besser vergleichen. Für unseren kleinen Wiki eine prima Ergänzung. Schreibe bitte weitere Beispiele.
Den obigen Text würde ich übersetzen mit: "Auf Erlaß seiner kaiserlichen Hoheit und Selbstherrscher über das gesamte Russische Reich". Den Begriff "Самодержецъ" kann man wörtlich "Selbstherrscher" so stehen lassen. Häufig wurde aber auch geschrieben "Zar des gesamten Russischen Reiches". Das Wort "Указъ" wird ab und zu auch im Deutschen mit "Ukas" beschrieben, da es nur im alten russischen Zarenreich die Bedeutung eines Zarenbefehls oder ~erlasses hatte.
Es gibt viele alte kirchliche Wörter, die es im Wörterbuch nicht gibt,
z.b. Ksends, Vikar, Kanonik, Dekan usw. ...
Huch, hier komme ich etwas ins Grübeln. Was ist davon aus dem Deutschen oder Russischen zitiert? Da kann jetzt nur noch die Leihgabe, wie es Irene so schön formulierte, helfen:
Ксёндзъ [Ksjends] - römisch-katholischer Geistlicher oder Priester in Polen und Litauen
Викаръ = Vikar - aus dem Lateinischen (siehe Anmerkung von Irene); lt. dem Wörterbuch: "ein Amt stellvertretend verwaltend, im Russischen ausschließlich nur der Amtsverweser einer hohen geistlichen Person."
Каноникъ [Kanonik] - der Kanonikus, Chor-, Dom-, Stiftsherr / Канонисса [Kanonissa] - die Kanonissin, Stiftsdame oder ~frau / Каноница [Kanonitza] - die katholische Nonne / Канонникъ [Kanonnik] - das Kirchengesangbuch
Деканъ = Dekan - aus dem Lateinischen (siehe Anmerkung von Irene); lt. dem Wörterbuch vergleichbar mit dem katholischen Probst / Деканство [Dekanstwo] - das Dekanat
gerhard
Quelle: PAWLOWSKY "Russisch-Deutsches Wörterbuch", 3. Auflage; Riga, Leipzig 1911
Re: Vokabeln - Re: Pozarki
Wir Viktor, Montag, 06.02.2006, 11:41 (vor 7373 Tagen) @ Gerhard König
Hallo Gerhard,
danke für die ausführliche Antwort. Die Idee für ein kleines Wörterbuch mit alt russischen Wörter in WIKI finde ich sehr gut. Hier noch ein Paar Wörter für dieses Wörterbuch, meine Übersetzung schicke ich separat, um Fehler im Forum nicht zeigen :
в четыре часа пополудни ………
Волость ………
Восприемники ………
Выпись ………
Высокопреподобный ………
выходец царства польского ………
губерния ………
двадцати трех лет от роду ………
Девица ………
извещаем, что ………
Колесник ………
Литургия ………
магистр богословия ………
мы, нижеподписавшиеся ………
наречил именем ………
настоятель церкви ………
Новобрачные ………
oкрещено дитя с совершением всех обрядов таинства ………
округ ………
По Указу Его Императорскaго Величества Самодержца Всероссийскаго ………
Поденщик ………
Преподобный ………
Приход ………
Проповедник ………
Состоялось ………
троекратное соглашение ………
Уезд ………
чиновник гражданского состояния ………
шесть копъ жита ………
Юноша ………
Zapust Boratin
Irene Kopetzke, Mittwoch, 08.02.2006, 00:42 (vor 7371 Tagen) @ Irene Kopetzke
Als Antwort auf: Re: Pozarki von Irene Kopetzke am 03. Februar 2006 08:14:14:
Berichtigung: Auf der Suche nach einem anderen Ort fand ich gerade Zapust Boratin. So weit weg war der Ort gar nicht. Er lag nur ca. 9 km westlich von Pozarki.
