Buchulken

Irene Kopetzke, Dienstag, 10.01.2006, 10:45 (vor 7391 Tagen)

Hat jemand diesen Ausdruck schon einmal gehört und weiß, was er bedeutet? Mir liegt diesbezüglich eine Anfrage vor.

Hier der Kontext:

"Dem Buch zufolge galt der Wolhyniendeutsche als ein eher zögerlicher und
vorsichtiger Mensch, der seine Kinder "Buchulken" nannte und über den man
sagte: Er mißt zehnmal, ehe er einmal abschneidet."

Buchulken - Pachulken

Irene Kopetzke, Dienstag, 10.01.2006, 12:11 (vor 7391 Tagen) @ Irene Kopetzke

Jetzt habe ich es herausgefunden und antworte mir selber. ;-) Weitere Antworten sind natürlich erwünscht und sei es nur zur Bestätigung, daß das Wort in Wolhynien verwendet wurde.

Ich vermute, daß Buchulken abgeleitet ist von Pachulken, was wiederum ein Lehnwort aus dem Polnischen ist, pachołek: Knecht, Diener. In meinem deutschen Wörterbuch von 1933 fand ich Pachulke: (mundartl.) Gehilfe, Knecht.

Im genannten Zusammenhang ist Pachulke ein Schimpfwort und heißt wohl so viel wie Lümmel, ungehobelter Kerl.

Siehe auch:

* Wiktionary
http://de.wiktionary.org/wiki/Pachulke
* Berlinisch Lexikon
http://www.fbls.uni-hannover.de/sdls/schlobi/berlinisch/lexikon/a_to_z/p.htm
* Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache
http://www.dwds.de/cgi-bin/portalL.pl?search=Pachulke
* ostpreußischen Mundartbegriffe
http://www.low-bayern.de/books/Und_die_Meere_rauschen_ostpMundart.shtml
* PONS Online-Wörterbuch
http://www.pons.de/

Avatar

Re: Buchulken - Pachulken

Gerhard König ⌂, Dienstag, 10.01.2006, 17:43 (vor 7391 Tagen) @ Irene Kopetzke

Als Antwort auf: Buchulken - Pachulken von Irene Kopetzke am 10. Januar 2006 12:11:24:


Bei Pawlowski, 1911 heißt Пáхолокъ, ~лка (Pacholok, ~lka) übersetzt der Bursche, der Knecht.
Dazu steht die Erklärung: "veraltet, Westrußland, provinciell".

RSS-Feed dieser Diskussion
powered by my little forum