<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>Wolhynien-Forum - Re: Übersetzung eines Heiratseintrages auf Russisch</title>
<link>https://forum.wolhynien.de/</link>
<description>Familienforschung in Wolhynien</description>
<language>de</language>
<item>
<title>Re: Übersetzung eines Heiratseintrages auf Russisch (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p><br />
Als Antwort auf: <strong>Re: Übersetzung eines Heiratseintrages auf Russisch</strong> von Irene König am 18. Januar 2007 23:36:21:</p>
<p><br />
Hallo Irene,</p>
<p>weißt du vielleicht welches Archiv für Osmigowitschi zuständig ist, oder ob es Kirchenbücher dazu gibt?</p>
<p>Wolfgang</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5922</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5922</guid>
<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 17:54:57 +0000</pubDate>
<dc:creator>Wolfgang Lieske</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Re: Urkundenanforderung in der Ukraine (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p><br />
Als Antwort auf: <strong>Urkundenanforderung in der Ukraine</strong> von Christel Romanazzi am 19. Januar 2007 14:55:46:</p>
<p><br />
Hallo,</p>
<p>ich weiß im Moment noch gar  nicht, was ich aus den ukrainischen Archiven bekommen werde. Ich habe Post vom Generalkonsulat der Ukraine in Frankfurt bekommen, daß dort wohl 3 Dokumente für mich liegen. Ich hatte 2 Archive direkt und auf Russisch angeschrieben, mit Hilfe der Vorlagen von hier. Ich bin wirklich gespannt, was mich dort erwartet.</p>
<p>Gruß Wolfgang</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5921</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5921</guid>
<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 17:52:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>Wolfgang Lieske</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Re: Urkundenanforderung in der Ukraine (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf: <strong>Re: Übersetzung eines Heiratseintrages auf Russisch</strong> von Wolfgang Lieske am 19. Januar 2007 11:36:29:</p>
<p><br />
Hallo Wolfgang,</p>
<p>langt ein einfaches Schreiben oder was braucht man sonst für die Ukraine?<br />
Grüße<br />
Christel</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5919</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5919</guid>
<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 13:55:46 +0000</pubDate>
<dc:creator>Christel Romanazzi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Re: Übersetzung eines Heiratseintrages auf Russisch (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p><br />
Als Antwort auf: <strong>Re: Übersetzung eines Heiratseintrages auf Russisch</strong> von Wolfgang Lieske am 19. Januar 2007 11:29:40:</p>
<blockquote><p>Bezieht sich der Beruf auf die Väter oder die Brautleute?</p>
</blockquote><p>Hallo Wolfgang,</p>
<p>hier in Deinem Beispiel jeweils Berufs- oder <em>allgemeiner</em> Standesbezeichnung des Vaters.</p>
<p>gerhard</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5917</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5917</guid>
<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 10:55:41 +0000</pubDate>
<dc:creator>Gerhard König</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Re: Übersetzung eines Heiratseintrages auf Russisch (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p><br />
Als Antwort auf: <strong>Re: Übersetzung eines Heiratseintrages auf Russisch</strong> von Carlos Cesar Hennig am 19. Januar 2007 01:39:41:</p>
<p><br />
Hallo Carlos,</p>
<p>ich hatte zuerst auf Deutsch geschrieben, bekam aber dann den Hinweis, daß die polnischen Archive wohl nur auf polnische Anfragen antworten. Ich habe mir dann meine Anfrage übersetzen lassen und per Fax an das Archiv geschickt.<br />
Eine Antwort habe ich dann nach etwa 2 oder 3 Monaten erhalten, und zwar als Email auf Englisch verfasst. Gefragt wurde, ob ich eine Kopie oder ein Scan haben möchte. Ich habe geantwortet und nach 14 Tagen die Bestätigung bekommen. Jetzt habe ich nach 1 Woche eine CD mit den Scans bekommen, beiligend die Rechnung von 24 Euro, die ich überweisen muß.</p>
<p>So gesehen ging es eigentlich sehr schnell. Ich habe zum Beisiel jetzt noch eine Anfrage offen in der Ukraine, wo ich jetzt nach etwas mehr als 1 Jahr eine Antwort bekommen habe. Da arbeitet wie bei uns hier wohl auch jedes Amt anders  <img src="images/smilies/wink.gif" alt=";-)" title="zwinker" /> </p>
<p>Gruß Wolfgang</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5916</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5916</guid>
<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 10:36:29 +0000</pubDate>
<dc:creator>Wolfgang Lieske</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Re: Übersetzung eines Heiratseintrages auf Russisch (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p><br />
Als Antwort auf: <strong>Re: Übersetzung eines Heiratseintrages auf Russisch</strong> von Gerhard König am 19. Januar 2007 07:57:20:</p>
<p><br />
Hallo Gerhard,</p>
<p>Bezieht sich der Beruf auf die Väter oder die Brautleute?</p>
<p>Gruß Wolfgang</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5915</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5915</guid>
<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 10:29:40 +0000</pubDate>
<dc:creator>Wolfgang Lieske</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Re: Übersetzung eines Heiratseintrages auf Russisch (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf: <strong>Re: Übersetzung eines Heiratseintrages auf Russisch</strong> geschrieben von Irene König am 18. Januar 2007 23:36:21:</p>
<p>Hallo Wolfgang,</p>
<p>bei der guten Vorarbeit von Irene <img src="images/smilies/smile.png" alt=":-)" title="smile" /> kann ich nur eine Kleinigkeit ergänzen:</p>
<p>Der Pastor schrieb bei der Berufsbezeichnung der Väter &quot;пос. въ к.&quot; bzw. &quot;пос. въ кол.&quot; für &quot;Ansiedler in der Kolonie&quot;.</p>
<p>gerhard</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5912</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5912</guid>
<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 06:57:20 +0000</pubDate>
<dc:creator>Gerhard König</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Re: Übersetzung eines Heiratseintrages auf Russisch (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p><br />
Als Antwort auf: <strong>Übersetzung eines Heiratseintrages auf Russisch</strong> von Wolfgang Lieske am 18. Januar 2007 19:41:18:</p>
<p><br />
Hallo  Wolfgang  !<br />
Wie lange seit hasd du gewartd auf die antwort von Warschaw ?<br />
hasd du deutsch, englisch, polen oder russisch dort angeschrieben?</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5911</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5911</guid>
<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 00:39:41 +0000</pubDate>
<dc:creator>Carlos Cesar Hennig</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Re: Übersetzung eines Heiratseintrages auf Russisch (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf: <strong>Übersetzung eines Heiratseintrages auf Russisch</strong> von Wolfgang Lieske am 18. Januar 2007 19:41:18:</p>
<p><br />
Hallo Wolfgang,<br />
ich will es mal versuchen. Vielleicht mag noch jemand ergänzen oder korrigieren.</p>
<p>*********************************************</p>
<p>Adolf Kissmann, Sohn des August Kissmann, Kolonist aus der Kol. Osmigowitschi, gebürtig Kirchspiel Roshischtsche, Junggeselle, 21 Jahre</p>
<p>Anna Wiprich, Tochter des verstorbenen Karl Wiprich, Kolonist(in?) aus der Kol. Alexandrowka, gebürtig Kirchspiel Roshischtsche, Jungfrau, 22 Jahre</p>
<p>beide evangelisch-lutherischen Glaubens<br />
Aufgebot bekanntgegeben am: 11., 18., 25. Januar 1898<br />
Getraut am 27. Januar in Wladimir Wolynsk durch Pastor G. Genschke (1)</p>
<p>*********************************************</p>
<p>(1) Hermann August HAENSCHKE, Pastor in Wladimir Wolynsk 1897 ? 1908</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5910</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5910</guid>
<pubDate>Thu, 18 Jan 2007 22:36:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>Irene König</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Übersetzung eines Heiratseintrages auf Russisch</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo,</p>
<p>ich habe heute endlich aus dem Staatsarchiv Warschau den Heiratseintrag meiner Urgroßeltern Adolf Kissmann und Anna Wieprich von 1898 erhalten. Leider ist das Dokument auf Russisch/Polnisch?<br />
Ich habe die 2 Dokumente einmal ins Netz gestellt unter</p>
<p><a href="http://www.optikmode.de/wpriv/k.91v.jpg">http://www.optikmode.de/wpriv/k.91v.jpg</a><br />
<a href="http://www.optikmode.de/wpriv/k.92.jpg">http://www.optikmode.de/wpriv/k.92.jpg</a></p>
<p>Kissmann und Wieprich sind die untersten auf diesen Seiten. Kann mir bitte jemand übersetzen was dort steht?</p>
<p>Vielen Dank schon einmal im Voraus!</p>
<p>Gruß Wolfgang</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5905</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=5905</guid>
<pubDate>Thu, 18 Jan 2007 18:41:18 +0000</pubDate>
<dc:creator>Wolfgang Lieske</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
